VOTRE GUIDE DE LA CULTURE FRANÇAISE EN CHINE FU LEI   -   CROISEMENTS   -   FRANCOPHONIE   -   MFCE   -   IFP   -   FLE

Du français vers le chinois : les lauréats du Prix Fu Lei 2016 dévoilés

Du français vers le chinois : les lauréats du Prix Fu Lei 2016 dévoilés

Photo ci-dessus : L'écrivain français Sylvain Tesson remet le prix aux lauréats

 

C’est au Temple Hotel, dans une ancienne imprimerie datant de la dynastie Ming située au cœur de Pékin, qu’ont été annoncés les noms des lauréats de la huitième édition du Prix Fu Lei, ce samedi 26 novembre, pour lequel étaient en lice 12 finalistes.  

Les 12 titres ont été analysés, comparés et défendus par les membres du jury, qui retiennent un point commun essentiel: un travail créatif et minutieux, véritable vecteur culturel grâce auquel les œuvres littéraires françaises peuvent rayonner en Chine.

Cette année, le Prix Fu Lei a couronné deux livres traduits du français vers chinois et publié en Chine. Le prix dans la catégorie « Littérature » a été attribué à Jin Jufang pour sa traduction de L’Acacia de Claude Simon, publiée en Chine par Hunan Literature & Art Publishing House.

Le prix dans la catégorie « Jeune pousse » revient cette année à Zhou Peiqiong pour sa traduction de Dans les forêts de Sibérie, de Sylvain Tesson, publiée en Chine par Shanghai 99 Readers Culture Co. Ltd. et Shanghai Literature and Art Publishing House.

Le prix dans la catégorie « Essai » n’a pas été attribué cette année. La décision a été difficile à prendre pour les membres de ce jury indépendant. Force est de constater qu’aucune majorité n’a su émerger en faveur d’un livre particulier. À travers cette décision courageuse, le jury observe que les traducteurs doivent être mieux formés et mieux rémunérés afin de rendre des traductions de meilleures qualités, et rappellent qu’un des critères de remise du Prix est le travail éditorial réalisé sur les ouvrages.


Les représetants des maisons d'éditions des livres couronnés

C’est afin de promouvoir l’importance de la traduction littéraire et la diffusion de la littérature en langue française en Chine que le Prix Fu Lei a été créé en 2009. Chaque année, le Prix Fu Lei récompense les deux meilleures traductions du français vers le mandarin publiées en Chine, dans les catégories « Littérature » et « Essai » (dotation de 4000€ par catégorie partagée entre le traducteur et l’éditeur), et depuis 2013 dans la catégorie « Jeune pousse » - créée pour encourager la nouvelle génération de traducteurs (dotation de 1500€ pour le traducteur).


Maurice Gourdault-Montagne, ambassadeur de France en Chine


Dong Qiang, président du Comité d'organisation du Prix Fu Lei


L"écrivain chinois Zhang Yueran, invitée d'honneur

La cérémonie, organisée en partenariat avec le groupe EDF, avec le soutien de l’application de dictionnaire Youdao (groupe NetEase), s’est déroulée en présence des lauréats, du jury, de l’Ambassadeur de France en Chine, de Hervé Machenaud, Délégué Général en Chine du groupe EDF. Des personnalités littéraires chinoises et françaises, telles que l’écrivaine Zhang Yueran, l’artiste Xu Lei, le PDG des éditions Gallimard Antoine Gallimard et l’écrivain français Sylvain Tesson étaient également réunis autour de cet évènement phare de la traduction. Par leurs interventions au cours de la cérémonie et du cocktail qui s’en est suivi, ils ont exprimé leur reconnaissance envers les traducteurs et ont pu échanger avec les passionnés de livres qui composaient le public.

La cérémonie du Prix Fu Lei 2016 a été l’occasion de rendre un hommage particulier à Fu Lei dont nous célébrons le cinquantième anniversaire de sa mort et dont le travail a rendu accessibles aux lecteurs chinois les œuvres de Balzac, Voltaire ou Romain Rolland.


Lecture d'extraits de traductions de Fu Lei par Lin Lin

Outre sa prestigieuse cérémonie, le Prix Fu Lei, conçu comme une véritable manifestation culturelle dédiée aux livres, à la littérature et au rôle majeur des traducteurs, est traditionnellement prolongé par des activités littéraires au lendemain de la remise du Prix. Le dimanche matin, les douze traducteurs finalistes du Prix Fu Lei ont été une fois de plus mis à l’honneur lors d’une rencontre-dédicace avec le public de lecteurs de la librairie Belencre de Deshengmen. L’après-midi, c’est au Temple Hotel que se sont tenues deux conférences littéraires autour des thèmes « Qui traduire et pourquoi ? » et « Art et Aventure », permettant au public d’entendre les points de vue fascinants de grands noms littéraires et artistiques, grâce à la modération dynamique de Dong Qiang, président du Comité du Prix Fu Lei et de He Jing, rédactrice en chef de LEAP Magazine. Enfin en soirée a été projetée le film Dans les forêts de Sibérie, narration tirée du carnet d’ermitage de Sylvain Tesson au bord du lac Baïkal, en présence de celui-ci.  

Dans un contexte d’échanges croissants entre la France et la Chine dans le secteur de l’édition, le travail des traducteurs agit comme médiateur entre ces deux cultures. D’après Antoine Gallimard : « La traduction littéraire est une attention à la parole et à la vie des autres ; et si, comme le veut la pensée artistique chinoise, l’esthétique mène à l’éthique, on comprend quelle part la traduction, dans le prolongement des paroles de Fu Lei, peut prendre à la découverte et à la fraternité des hommes. »  Ou comme le dirait Dong Qiang, cofondateur du Prix Fu Lei avec plusieurs intellectuels chinois francophones et président de son comité d’organisation : « Traduire, c’est garder foi en l’universalité, pierre de touche de la confiance que l’on place dans le monde et dans l’humanité, point de départ de toute création qui aspire à rencontrer l’Autre. Traduire, pour reprendre la célèbre formule de Saint-Exupéry, c’est « créer des liens ». »


Prix Fu Lei 2016 @ The Temple Hotel Beijing

Crédit photo : Ambassade de France/Matjaz Tancic

 

Vidéo :
Reviver les deux conférences littéraires du 27 novembre autour des thèmes « Qui traduire et pourquoi ? » et « Art et Aventure » 

 

 

 

     

RECHERCHER

Suivez-nous sur Wechat

Scannez ce QR code pour recevoir nos actualités dans toute la Chine sur votre WeChat chaque semaine

Programmation cinéma de l’Institut français de Pékin


PERSONNALITÉS


FILMS