法国文化完全指南 傅雷翻译出版奖   -   中法文化之春   -   法语活动节   -   中法环境月   -   IFP   -   FLE

“保持好奇心!” : 如何更好地了解法国市场,为法兰克福书展做准备

“保持好奇心!” : 如何更好地了解法国市场,为法兰克福书展做准备

图:2016法兰克福书展 © Michael Probst/AP/SIPA

2017年2月16日,主题为“打开法国文学思想大门:2017年法兰克福书展”的出版业高级培训班在国家新闻出版广电总局(SAPPRFT)办公大楼内举行。法国作者及出版社海外代表、文学图书代理人皮埃尔·阿斯提耶是本次培训的主讲人。该活动由法国大使馆主办,环球新闻出版发展有限公司协办,旨在向中国出版界介绍法国出版市场特色,并备战法兰克福国际书展。

节选本次培训的内容片段如下(可查阅阿斯提耶中法文Powerpoint介绍)。 

 “图书多样性”,法国出版市场之特色

欧洲出版市场的优势在于“图书多样性(bibliodiversité)”,而这一特色在法国市场尤其突出。通过“图书多样性”这一充满魅力的新词,阿斯提耶描绘出了尽管市场严酷但仍令人难以置信地呈现出百花齐放景象的法国文学市场。三大因素造就了法国文学市场的欣欣向荣。首先这得益于法国出版社的出版方针,每年它们都会推出丰富多彩的外国文学作品。阿斯提耶本人代理了来自马来西亚、爱沙尼亚、孟加拉、土耳其、保加利亚、马其顿等国家的作者。其次,法国图书实行统一定价政策,保证了实体书店可以联成网络 :在该政策保障下,有的书籍可以两年、五年甚至十年之久地存在于市场中,一些出版社可以相对自由地做出一些冒险、甚至勇气可嘉的选择。最后,每年法国会涌现出许许多多“袖珍”出版社,给市场带来多姿多彩的新书。

法国的图书市场非常成熟,2014年出版图书总量达68000本,出版社数量为3500家——而法国人口只有区区六千五百万!

尽管如此,和具有压倒性优势的英语译作相比,其他语种作品的地位相对较小……即便在法国,图书多样性及读者好奇心仍有提升空间。


培训现场,2017年2月16日

怎么才能最大限度地利用好法兰克福书展?

充分准备是关键。应该在书展开幕前四五个月就预约会谈,因为会面时间不会超过半个小时,出版人要确切地知道会面要谈什么,哪本书要卖给谁,要从哪家出版社引进哪本书。

为了能够记住所有见过的人、咨询过的书、还有签署、讨论过的合同,采取系统化的个人工作方式也十分必要。 展后的跟进工作(follow-up)尤为关键:按照每天10个会面、会期4天的书展,和每个交流者平均要谈三个合作项目的频率……书展过后得发上百个邮件才行。

皮埃尔·阿斯提耶最后的建议是:保持好奇心,多读书,多向外国图书出版市场学习,不论是哪个国家都要有所了解。既然各地法律和制度不同,进军某个市场之前务必先了解它。最后,花几分钟时间了解一下与您会面的人。这样做不仅让您显得热情和蔼,也能帮助您更好地记住对方。

在投身文学事业之前,他曾是当代艺术策展人,在巴黎蓬皮杜艺术中心组织过康定斯基画展,也在威尼斯的葛拉西宫展出过阿尔钦博托及杜尚的画作。1988年,皮埃尔·阿斯提在巴黎创办的Le Serpent à Plumes(羽蛇)杂志,在1993年变身成为同名出版社。2004年,他成为文学经纪人。2006年,他创立了Astier-Pêcher图书代理公司。同时间,他编辑出版了« Miniatures »(微型)小说丛书。

 Astier-Pêcher图书代理公司:介绍法国及外国作者;介绍法国及外国中小型出版社;版权“起草”、管理及销售:法国图书版权、外国图书版权和音像版权。

 《MINIATURES》:小说丛书“微型”32卷,由Magellan & Cie(巴黎)出版。

创立《羽蛇》杂志(30期)及“羽蛇”出版社。主编出版了5套系列丛书(“法国虚构文学”,“外国虚构文学”,口袋读本“动机”,“音乐”系列,“社科与文档”系列)。

自2006年以来的其他活动:在法国及国外的出版业培训中担任讲师(法国图书出版国际署,法国国家书店培训研究所,信息职业培训学校,巴黎十三大,巴黎四大)。

 

 

 

     

搜索

微信

扫描二维码,最新最热法国文化资讯每周送上!

中法环境月

北京法国文化中心电影排片


人物


电影